Rafael traducido
Gigi Guizado ha sido la traductora de su abuelo Rafael Guizado. Desde niña ella ha estado vinculada a la literatura y a las artes escénicas, como actriz, dramaturga, poeta y traductora. Estudió teatro en College of Marin y en la Universidad de California en Los Ángeles. Obtuvo su licenciatura en teatro en la Universidad Estatal de San Francisco y, más tarde, tomó clases en The Actor's Center en Londres, Reino Unido.
Gigi ha trabajado con varias compañías en Las Vegas y San Francisco, y ha sido nominada a distintos premios por sus interpretaciones teatrales. Asimismo, como actriz ha intervenido en películas independientes.
Para presentar el espectáculo titulado por Gigi Guizado Symphony for Six Actors (2017), ella reunió y adaptó cuatro obras breves de Rafael, cuyos títulos y contenido guardan referencia con temas musicales: Sonata en la playa, Canción de cuna, Scherzo (Diálogo de la Estatua), y Allegro (Comedia en un acto).
Symphony for Six Actors tuvo una lectura escénica en el Teatro Cervantes, Londres (Reino Unidos), en el Festival Out of the Wings 2017, dirigido por Kate O'Connor.
Complemento, traducida en 2019, tuvo una lectura escénica en el Festival Out of the Wings, 2019, en Omnibus Theatre, Londres (Reino Unido).
The Rooftop (2020), traducción de La Azotea. Se realizó una lectura escénica presentada por The Lab LV en agosto de 2020, en Las Vegas (Estados Unidos).
Scherzo (Dialogue with a Statue), traducida en 2021, fue producida por The Asylum Theatre en Las Vegas (Estados Unidos) en 2021, dirigida por Kate O´Connor. Genre: Serio-comic one-act. Duration: 21 minutes.
Summer. Traducida en 2022 de Verano, fragmento de la pieza para radio Sobre las más altas montañas.
Volver a ver: